В современном мире с каждым годом усиливаются процессы взаимодействия не только между странами и бизнес-корпорациями, но также между обычными людьми. Мир становится более открытым, а общение – доступным. Однако языковые барьеры подчас являются более серьезным препятствием при расширении контактов, чем государственные границы.
К счастью, сегодня на рынке существует достаточно агентств, предоставляющих разнообразные услуги по лингвистической поддержке. Это не только качественный перевод документа, но и устный перевод во время встреч и переговоров. Какие критерии стоит учесть при выборе бюро переводов? Это:
- опыт работы на рынке;
- перечень услуг;
- цены на услуги;
- кадровый состав и т.д.
Высокий уровень профессионализма – главный критерий выбора переводчика
Большинство современных переводчиков высокого уровня – это люди с двумя высшими образованиями, что позволяет им безошибочно переводить тексты с любой спецификой и по разным темам. Для многих компаний вводить в штат собственного переводчика – экономически не целесообразно. Поэтому использовать услуги специализированного агентства с хорошей репутацией — безусловная выгода с гарантированно высоким качеством выполнения работы.
Дополнительные услуги
Помимо того, что компании оказывают услуги перевод документа с основных языков, они предоставляют ряд дополнительных услуг. Это верстка, тиражирование, озвучка обрабатываемых материалов, а также при необходимости нотариальное заверение документа.
В кодекс профессиональной этики переводчиков входит обязательное сохранение конфиденциальности при проведении переговоров или подготовки документов.
Более того, профессиональные агентства при получении крупного проекта проводят разработку глоссариев, отражающих общую тематику и индивидуальный стиль заказчика. Помимо общепринятых электронных словарей ими нарабатывается собственная база справочных материалов, что дает возможность сохранять единый стиль терминологии в документах большого объема.
Индивидуальный подход к клиенту – залог успеха компании, выполняющей переводы
Очень важно, чтобы агентство, предоставляющее услуги по лингвистической поддержке, одним из принципов своей работы имело индивидуальный подход, учет интересов и особенностей каждого клиента. Мир взаимодействия между людьми, тем более людьми разных культур, традиций и языков очень сложный. Здесь не может быть мелочей, а тем более — шаблонного подхода к заказу.
Технологии и услуги бюро переводов служат замечательной цели – не просто эффективному развитию бизнеса на международной арене, а лучшему взаимопониманию между людьми, налаживанию между ними тесных контактов.
Также у нас Вы можете посмотреть новые идеи малого бизнеса, которых на нашем сайте очень много.
Если Вам понравилась данная статья, окажите её автору уважение за его труд и поддержите проект:
Также можете сообщить о данном материале друзьям, через популярнейшие социальные сети Интернета:
Эта запись была опубликована 17.06.2014в 19:03. В рубриках: БИЗНЕС СТАТЬИ, Новости бизнеса. Вы можете следить за ответами к этой записи через RSS 2.0. Вы можете оставить свой комментарий или трекбек со своего сайта.
А еще такие крупные бюро переводов как «ТрансЛинк» привлекают к работе не просто переводчиков, а специалистов с профильным образованием и опытом работы в переводимой сфере.